Frauenlyrik
aus China
杨丽艳 Yang Liyan
霜降日 |
Am Tag „Reiffall“ |
| 松绿深浓 | Das Grün der Pinien wird dunkler und dichter |
| 秋霜一吻,枫便燃起激情 | Beim ersten Kuss des Herbstfrostes entfachen die Ahornbäume ihre Leidenschaft |
| 银杏借凉风刷新姿色 | Die Ginkgobäume nutzen den kühlen Wind, um ihre Schönheit aufzufrischen |
| 金色言语在叶子上玲珑 | Goldene Worte klimpern auf den Blättern |
| 爱生活的人 | Die Menschen, die das Leben lieben |
| 没有白霜熏染的日子 | Lassen ihre Tage nicht durch Raureif trüben |
| 点滴的企盼 | Ihre bescheidene Hoffnung |
| 是闪烁的星星 | Ist ein funkelnder Stern |
| 细微的渴念 | Ihr winziges Verlangen |
| 是生命纵深的蓓蕾 | Ist eine Blumenknospe in der Tiefe des Lebens |
| 行进的路上 | Auf der Straße vor ihnen |
| 没有暗夜,处处篝火 | Ist keine dunkle Nacht, überall brennen Lagerfeuer |